Is it all over? (もう終わったのか?) by Viv & Riley (翻訳の練習)

今日は翻訳を勉強したいから、好きな歌を翻訳しました。でも、私の日本語は下手です。絶対に間違えましたが、楽しかったです。

Oh boy, when my lungs give out will the Western drought be the last of water?
All but the swimming pool on the Vegas Strip by the Eiffel Tower.
じゃあ、僕の肺が動かなくなったら、アメリカの西部の干ばつは最後の水があるのだろうか?ラスベガス・ストリップのエッフェル塔のそばのプール以外です。

And when they run out of names for hurricanes, will they start over?
And will the Arctic have a baseball park and a field of clovers?
彼らはハリケーンの名前が尽きるとき、やり直すだろうか?
北極圏は野球場とクローバーの野原があるだろうか?

Oooh, is it all over?
おお、もう終わったのか?

Do you think they'll ship us off to the mines on Mars and make us work there?
If they do, will the towns have bars and amusement stars and a Warby Parker?
あなたは私たちが火星の鉱山に送られ、そこで働かされると思いますか?
バーと有名人とワービーパーカーがあるのだろうか?***

If there's bars in the mining towns will bands fly up to play for the rovers?
Will it be a door deal, or a guarantee, or tips and exposure?
鉱山の町にバーがあるなれば、バンドたちは火星に飛んで行って探査車のために演奏するだろうか?
前に払うことか、支払いを約束することか、チップか、それとも露出なのか?

Oooh, is it all over?
Oooh, is it all over?
おお、もう終わったのか?
おお、もう終わったのか?

Yes sir, I can't wait to mine for Lithium in the name of Prime.
Yes ma'am, if I get enough then I'll come back and I'll make you mine.
はい、旦那さま、私はアマゾンプライムの名にリチウムを採掘すること楽しみにしています。
はい、お嬢さん、私はリチウムがあれば、帰って、君と結婚するよ。

Oooh, is it all over?
Oooh, is it all over?
おお、もう終わったのか?
おお、もう終わったのか?

***ワービーパーカーはアメリカの眼鏡屋です。



Comments